¿Es el vascuence algo así como el apache?

Por ejemplo, se dice que el vascuence es una lengua navarra. Que por tanto para cualquier navarro debería ser un derecho utilizarla para relacionarse con la administración en Navarra. O que Navarra es una comunidad bilingüe porque tanto el vascuence como el español son lenguas navarras. E incluso que, siendo una lengua navarra, todos los navarros deberían conocerla.

El catalán

En este sentido es cuando podría acudirse al catalán, en el sentido de que es una lengua española y que se habla en España. ¿Pero eso significa que toda España sea bilingüe, que todos los españoles tengan que aprender catalán o que el Ayuntamiento de Sevilla tenga que enviar sus circulares en español y en catalán?

La diversidad

Como España es un país grande, asumimos que en España hay varias lenguas además del español, y que son españolas y se hablan en España, pero no en toda España, precisamente porque España, además de grande, es pluricultural y diversa. Por alguna extraña razón, acaso porque Navarra es pequeña, nos cuesta más entender que también la Comunidad Foral, pese a su tamaño, es pluricultural y diversa. No sólo en el sentido de que hay navarros bilingües sino que hasta existen zonas bilingües y zonas que no lo son. Lo bueno de tener una lengua común, además, es precisamente no tener que aprender todo el mundo todas las lenguas particulares.

El apache

Podría asumirse, simplificando un poco, que el apache es algo así como el idioma originario de los primitivos habitantes nativos de los EEUU, en el mismo sentido en que a veces se pretende, también simplificando, que el vascuence es el idioma originario de los nativos navarros primitivos. No obstante, a nadie se le ocurriría decir hoy en día que todos los estadounidenses deberían aprender apache, que racialmente son apaches, que el apache debería ser oficial en todos los EEUU, o que un estadounidense que no hable apache es menos estadounidense que los demás. Tampoco se entendería un programa de miles de millones de dólares para conseguir que la administración federal fuera bilingüe en apache o para que todos los estadounidenses hablaran apache. O que en las ofertas públicas de empleo se exigiera con carácter general saber apache. Por no mencionar el hecho de que, aunque se enseñara a hablar apache a todos los afroamericanos, angloamericanos, italoamericanos o asiáticoamericanos, e incluso aunque se les pusieran plumas, básicamente un apache seguiría siendo algo distinto de un negro o un chino haciendo el indio.

Otra similitud entre el caso del apache y el del vasco sería que, aunque todos los estadounidenses aprendieran apache, no les serviría para ninguna utilidad práctica. Es decir, sólo podrían hablarlo entre ellos, cuando para hablar entre ellos ya tienen el inglés. Aprendiendo apache no podrían hablar con nadie con el que no pudieran hablar antes en inglés, que es lo que pasa con el vascuence. Si un judío de Brooklyn tiene que aprender una segunda lengua, ¿sería el apache la elección más lógica?¿Y los que hablan apache? Santo y bueno, por supuesto. Obviamente no están por debajo de nadie. Pero si alguien aprende vascuence o apache seguramente no es para comunicarse, puesto que se comunicaría con la misma gente con la que ya se comunica, teniendo en cuenta que comunicarse es la función esencial de una lengua, sino por motivos ideológicos o sentimentales. Lo cual es muy subjetivo y no puede obligar al resto de personas sin esa ideología o ese sentimiento cuando ni siquiera le es útil.

La parte por el todo

No obstante, aunque el apache fuera la cultura primitiva más importante de Norteamérica, hoy en día es residual. La aportación del colectivo apache a la cultura y la identidad presente de los EEUU es casi insignificante. Lo apache no define lo estadounidense. Un apache, su idioma y su cultura es tan digno como cualquier otro estadounidense, pero ningún estadounidense es menos que un apache. Se puede decir, incluso, que los EEUU son hoy lo que son básicamente por los que no son apaches. No se entienda que comparando a los vascones con los apaches menospreciamos a los vascones, como si menospreciáramos a los apaches.

Lo que sucede es que pretender reducir lo estadounidense a lo apache es tan absurdo como tratar de extender lo apache hasta lo estadounidense. Los EEUU son un mosaico de gentes y culturas cuya identidad común y lo que los une es precisamente el ser estadounidenses. Y lo que nos une a las diversas gentes que vivimos en nuestro país es el ser españoles. Pretender que ser navarro se identifique con un vascoparlante que juega a pelota, corta troncos y toca el chistu es tan reduccionista como pretender que un estadounidense sea un apache.

Lengua es a cultura lo que hormigonera a catedral

Es más importante lo que dices que en qué idioma lo dices. Si alguien habla apache e inglés podría pensarse que se encuentra un paso por delante de quien sólo habla inglés. Si uno habla apache e inglés y otro inglés y francés la cosa es más complicada. O si el tiempo que uno dedicó a aprender apache, o vascuence, el otro lo dedicó a leer las obras completas de Pío Baroja. O a ver cuadros en museos. O a estar más al día de las noticias. O a tocar el piano. O a apuntarse a un curso de cocina o de ballet. Puesto que saberlo todo de todo es imposible, aprender vascuence u otra cosa es una cuestión de prioridades.

Incluso asumiendo que los apaches estaban ahí antes que los angloamericanos, los germanoamercianos, los italoamericanos, los asiáticoamericanos, etc, es absurdo pretender ahora que lo esencial de los EEUU es el apache, que el apache es la lengua propia o lo definitorio de lo estadounidense, que los estadounidenses son bilingües, o que hay una tacha sobre todos los estadounidenses que no viven en una reserva o que no son auténticos estadounidenses. Obviamente lo vasco tiene más importancia en Navarra que lo apache en los EEUU. La razón de esto es que en Navarra ha habido una convivencia frente al cuasi extermino de los EEUU. Ser vasco en Navarra es mucho más normal, en el sentido de frecuente, que ser apache en los EEUU, pero el principio es el mismo. ¿Y quiénes son los raros, en el sentido de extraños? ¿Los vascos, los apaches o el resto? Pues a estas alturas ninguno.

Martínez el vasco, o sólo Martínez el nacionalista

Finalmente cabe dudar si un negro con plumas y hablando apache es un apache o un negro disfrazado de apache, que es lo que cabe sospechar de algunos vascones de nuevo cuño apellidados García, Pérez, Jiménez, Ruiz y Ramírez. Sería ridículo que Beyoncé pensara que al no hablar apache le han robado sus raíces. O que Paris Hilton descubriera de pronto que toda su vida le han ocultado que es apache. Por no mencionar que entre los apaches quizá haya unos más antiguos que otros, o dialectos distintos y apaches nacidos en Manhattan y no en una reserva y que no hablan apache y llevan corbata en vez de plumas, ni ganas. Objetivamente, además, puede que el apache sea la cultura más primitiva, lo cual no es necesariamente un cumplido. Desde luego no tiene sentido que un apache se sienta acomplejado por ser apache. Pero menos sentido aún tendría que se sientiera acomplejado cualquier estadounidense por no serlo.

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (22 votos, media: 4,00 de 5)
Cargando...

Entradas relacionadas

Comentarios (21)
  1. jabier says:

    Hidden due to low comment rating. Click here to see.

    Baja puntuación. ¿Te gusta? Thumb up 2 Thumb down 5

  2. Ispan says:

    Eso de la antinavarra debe ser la nueva consigna.Cómo anti vasco para todos los que no comulgan con el ideal separatista del racista Sabino.Consignas como el cambio,gobierno de progreso y demás palabrería al uso.
    Total que cuando escribimos en español tenemos que seguir refiriéndonos a Bordeaux , London o Firenze , así, no como Burdeos ,Londres o Florencia.No podemos decir vascuence ni eusquera ni Juan Sebastián Elcano ,o Tudela ,hay que escribir euskera o Jon Osti Elekano o Tutera ,podemos ser señalados como la antinavarra y mas si no somos navarros.Ya se sabe la única Navarra o mejor debería decir Nafarra es la del separatismo aranista y la anexion,secesión. Y lo que manden a orillas del Nervion y sus anhelos de nuevo estatus.

    Debate acalorado. Y tú, ¿qué opinas? Thumb up 6 Thumb down 4

  3. jabier says:

    Cuando escribes Burdeos, escribes Budeos; pero lo que usted hace más bien se asemeja a escribir burdux, niuyorc o janofa intentando escribir Bordeaux, New York o Hannover. No me negará que alguien que escribiera así quedaría como un paleto. Pues escribir eusquera o urcullo a mi me suena igual de mal.

    Debate acalorado. Y tú, ¿qué opinas? Thumb up 4 Thumb down 6

  4. ultzama says:

    Hidden due to low comment rating. Click here to see.

    Baja puntuación. ¿Te gusta? Thumb up 1 Thumb down 4

  5. Ispan says:

    No sé Don Javier porqué he de escribir Urkullu o euskera, cuando esta grafía es la moderna impuesta a raíz de llenar de K , TZ, etc el vascuence el pseudo lingüista Arana, con antecedentes posiblemente en Martin Duhalde , por no decir sobre la TX como ch, perfectamente pronunciable por los vascófonos españoles. Igualmente quitó la q . Por cierto , tengo leído que el dominio del vascuence, en su caso sería el vizcaino , era lo que se llama un euscaldunberri , ,fuera precisamente modélico,.. A su peculiar abecedario le llamó “ agakaskadi “ . En la grafia anterior por ejemplo escribía el vascuence desde Echepar pasando por Larramendi como cuando Baroja incluía frases, canciones,poemas etc
    . Den gracias Dios que no se les ocurrió a” intelestuales separatistas” del mas puro nacionalismo bilbaíno cambiar el alfabeto latino por el rúnico, todo porque como saben los vascos vasquisimos no habían tenido ni contacto con los romanos , por lo que además quitó Sabino Policarpo todo lo que oliera a latin o castellano, ya ve como estaba el patio en ignorancia histórica.
    En todo caso, escribo en español , por tanto no es incorrecto escribir lo de Urcullu y lo de eusquera. Es más en lo que he podido comprobar de siempre el apellido se escribía Urcullu, hoy Urkullu con K, posiblemente de una palabra latina ” furcullum” u horquilla , para otros lo quieren derivar de urqui ( abedul), hasta ahí podíamos llegar que fuera de una palabra latina.
    Creo con todo lo anterior, verá hay una ligera diferencia con escribir Bordó,Niuyorc o Jannofar, (veo que conoce la pronunciación alemana incluso de las e abiertas seguidas de r).
    Por cierto, me importa poco pasar por cateto.

    ¿Te gusta? Thumb up 2 Thumb down 0

  6. jabier says:

    Hidden due to low comment rating. Click here to see.

    Baja puntuación. ¿Te gusta? Thumb up 0 Thumb down 3

   Dar de baja